62,49 ↑ 100 JPY
94,56 ↑ 10 CNY
66,61 ↑ USD
55,04 ↑ 1000 KRW
Владивосток
Владивосток
+21° ветер 3 м/c
EN
20 августа
Вторник

Япония

В японской префектуре Яманаси врачи используют планшеты при общении с иностранными пациентами

Новыми устройствами оснастили также пожарные части

Фото: The Yomiuri Shimbun

Медработники в японской префектуре Яманаси используют планшеты для перевода при общении с иностранными пациентами. Такими же устройствами региональные власти оснастили пожарные части провинциального центра города Кофу. Спасателям предписано использовать планшеты при работе в местах массового скопления людей в момент стихийных бедствий, сообщает ЕНВ.

Система передов появилась в пожарных частях с 1 июля. Данные новшества продиктованы подготовкой страны к Олимпийским и Параолимпийским играм в Токио 2020 года. Региональные власти ожидают, что, в связи с этим, в префектуре существенно возрастет число иностранных туристов.

На лицо тенденция и в сфере здравоохранения. Так, если в прошлом году через региональные медучреждения прошло 227 иностранцев, то в 2018 году только за полгода туристы из-за рубежа обратились в местные больницы 252 раза. В связи с этим, спецпланшеты появились и во всех больницах префектуры.

При общении с иностранными пациентами персонал запускает приложение на планшете и выбирает язык. Далее медики подключаются к колл-центру агентства, и на экране появляется переводчик. Планшет работает на хинди, английском, китайском, вьетнамском, непальском, корейском, португальском и испанском языках.

Этими планшетами оснащены все три пожарные части в городе Кофу. 25 июня Пожарная станция Минами провела учения с использованием планшета, когда иностранец был найден лежащим на улице. Медработник спросил по-японски через планшет «Пожалуйста, спросите, что с ним случилось», - переводчик по-английски спросил: «Что у вас болит?» Иностранец ответил, что у него «боль в животе», переводчик перевел ответ на японский язык.

Медработники, участвовавшие в учениях, сказали, что система проста в использовании. Они также добавили, что четко слышат голос переводчика. Однако существуют опасения, что использование голосового помощника может задержать транспортировку пациентов в больницу. «Мы хотели бы провести учения, чтобы полностью использовать функции устройства, чтобы мы могли легко получать информацию о состоянии иностранцев во время бедствий и чрезвычайных ситуаций», - прокомментировал представитель отдела Масаси Танака.

Поделиться:

Наверх